Looking at and Listening to Byzantium
The visual and verbal communicated very differently in the
medieval East Roman Empire, which we normally now call Byzantium. While most
images were based on verbal or written narratives (for example, the Bible), they
virtually always changed the textual message and often actively subverted the
written story. Both words and images were often sacred, but the audience for
verbal and visual sacrality was differently composed. Words were the preserve of
the elite who could read and afford books; images, unlike the written word, were
usually available to all and valued by elite and non-elite alike. There is
considerable tension between the two media: words about images were usually
actually about something else entirely, and textual forgery was an acknowledged
‘cottage industry’ in the Byzantine world while there is very little evidence of
art forgery by the Byzantines.
[1] In what follows I will contrast the ways the Byzantine saw
and the ways they heard and consider what the tensions between the two can
reveal.
[2]
Image as Text
The Byzantines talked about relationship between words and
images, which, as they explained it, took a number of forms, from the basic
to the complex (intertextual and intervisual commentary). Unsurprisingly,
the more complex the relationship, the fewer discussions of the association
were provided by Byzantine authors; so I will start with the most basic
linkage of word and image, where we have abundant documentation of Byzantine
awareness of the process, before I move into more speculative arenas. This
most basic linkage is fusion—the idea that word and image could have
identical roles in furthering the narrative—and one of the most eloquent
voices to explain to us how this worked belongs to St. Basil of Caesarea.
In the middle of the fourth century, St. Basil wrote a number of sermons
honouring martyrs, including the martyr Gordios (homily 18) and the forty
martyrs of Sebasteia (homily 19).In the latter, Basil provided a grisly
description of freezing to death in the course of which he equated writing
and painting, concluding that “what the spoken narrative presents through
hearing, this silent painting shows through imitation.”
[3] In other words, Basil equated the
narrative potential of word and image.
Basil went on: “Both painters of words and painters of pictures illustrate
valour in battle, the former by the art of rhetoric, the latter by clever
use of the brush, and both encourage everyone to be brave.A spoken account
edifies the ear, while a silent picture induces imitation.”
[4] For Basil, then, the
narrative provided by words and images was particularly important as a
didactic tool: writers and painters provide models for imitation.Finally,
Basil linked both of these ideas to memory: “When we expound [the] memory
[of the forty martyrs] in the midst of all, we make them helpful for the
living, showing the holiness of these men for an example to all, as in a
picture.”
[5] He
addressed many of these same issues in his earlier homily on the martyr
Gordios, and here he concluded that “when we see the sun, we are always
filled with wonder.So also when we have his [Gordios’s] memory before our
eyes [as an image] , it will always remain fresh.”
[6] Basil proceeded logically: he
equated words and images; indicated the value of both as didactic tools;
and, especially, valued narrative—and particularly visual narrative—as a way
to keep memory “fresh.”
Basil’s understanding of the relationship between words, images, and memory
was not forgotten by later Greek authors. Most specifically, all of the
passages quoted above were enshrined in writings of the eighth and ninth
centuries and continued to be remembered during the middle and late
Byzantine periods, when Basil’s sermon on the forty martyrs inspired
homiletic and artisanal representations of them that have been preserved
from the tenth century onwards.
[7]
The idea of images as memory also runs through many Byzantine texts, and here
the relationship between word and image develops slightly differently: the
significance of the textual record is superseded by the role of images.Four
hundred years after Basil, in the mid-eighth century, John of Damascus
wrote: “Things which have already taken place are remembered by means of
images.”
[8] Greek
authors continued to articulate the same concept until the end of the
empire.Four hundred years after John, in the twelfth century, for example,
Eustathios of Thessalonike noted with satisfaction that Stephen Nemanja
looked closely at images representing the feats of Manuel I Komnenos, which
had been “cunningly wrought for the sake of remembrance”
[9] ; and toward the end of the
thirteenth century George Pachymeres tells us that Michael VIII had scenes
painted in the palace because he wished “these deeds to be
immortalized.”
[10]
All the men I have just quoted—Basil of Caesarea, John of Damascus,
Eustathios of Thessalonike, and George Pachymeres—were erudite literati who
read widely and wrote extensively. All were very familiar with, or
themselves wrote, history. Yet all four of them claim that the past was
articulated (remembered) as well, or better, through images as through
texts. These four men are representative of a larger picture: across the
Byzantine era, images were celebrated consistently as historical memory. While to modern minds texts are the prime reporters of history, Byzantine
authors made many more references to images as records of the past than to
texts in that same role.
Intervisuality
One example of how this process worked is provided by the
well-known mosaic above the entrance to the Chora monastery (also known as
the Kariye Camii) in Constantinople, decorated between 1316 and 1321, which
portrays Theodore Metochites dedicating the monastery to Christ.
[11] The lopsided
composition and location above the entrance portal to the church is a visual
quote from the imperial door into Hagia Sophia, set four hundred years
earlier (ca. 900), showing the emperor in
proskynesis before Christ.
[12] Theodore was evidently attempting
to ensure that his memory was linked to imperial status, and this endeavour
was buttressed by the scallop pattern formed by the mosaic cubes of the
background, which finds its only roughly contemporary parallel in the Deesis
mosaic installed by Michael VIII Palaiologos, probably to commemorate his
triumphal return to Constantinople in 1261.
[13] Like Byzantine texts that copy and
paraphrase each other (and the Bible) knowingly, so too pictures rely on
their audiences’ knowledge of other images to score points and amplify their
meanings.
Image as Metaphor
Images can be used this way because, as is clear from both
the preserved written sources and the nuanced changes made to images that
signaled shifting social policy, the Byzantines were acutely aware of visual
communication. This is perhaps not surprising in a society which was largely
illiterate, but it is also apparent in written products of the literate
elite. One example of this is provided by the frequent use of visual
metaphors. The authors who we have just considered—Basil of Caesarea, John
of Damascus, Eustathios of Thessalonike and George Pachymeres—were
historians and theologians, to whom texts were a given; precisely because
pictures were not ‘their media,’ our historians apparently felt free to use
them metaphorically.
[14] The tension between the word-men and the images that they write about is
almost palpable at times, and it was obviously useful to the
writers,
who were able to exploit words about images to talk about all sorts of
issues . Basil, for example, used artisanal copying of saintly
portraits as a model for Christian behaviour: good Christians should study
and imitate saintly acts in the same way a painter studied and imitated
saintly imagery.
[15] He actually wrote “As the painters when they paint icons from [other] icons,
looking closely at the model, are eager to transfer the character of the
icon to their own masterpiece, so must he who strives to perfect himself in
all branches of virtue look at the lives of the saints as if to living and
moving images and make their virtue his own by imitation.”
[16] This was such a
popular trope that it surfaced in numerous later sources, including the
ninth-century
Sacra Parallela , where it was duly
illustrated with an image of a painter copying an icon—but Basil’s theme was
Christian behaviour, not the practice of painting.
[17] Here, words about images are not
really ‘about’ images at all, they are what one might call a metaphor. Images are, in this case, good to think with, to use as a pivot around which
to spin other ideas.
The Power of Sight
Sometimes, however, texts and images were explicitly
compared, and—perhaps because images were far more ubiquitous in Byzantium
than texts were—
writers often promoted the value of pictures above the
value of words . At the seventh ecumenical council, held in Nicaea
in 787, Epiphanios the Deacon quoted the passages from St.Basil with which
we began, and then told his audience that when we hear or read words about
saints “we are reminded of their zeal,” but that in “looking at their
sufferings, we come to remember their bravery and their life inspired by
God.”
[18] A
century later (ca. 870), Photios wrote: “Martyrs have suffered . . . and
their memory is contained in books. These deeds they are also seen
performing in pictures, and painting presents the martyrdom of those blessed
men more vividly to our knowledge . . . . These things are conveyed both by
stories and by pictures, but it is the spectators rather than the hearers
who are drawn to emulation. . .the comprehension that comes about through
sight is shown to be far superior.”
[19] In a passage that has been quoted
often, he continued: “indeed much greater is the power of sight. . . it
sends the essence of the thing seen on to the mind, letting it be conveyed
from there to the memory for the concentration of unfailing knowledge. Has
the mind seen? Has it grasped? Has it visualized?Then it has effortlessly
transmitted the forms to the memory.”
[20] It would be hard to express a more
comprehensive promotion of the power of images over texts as aids to
memory.
Image in Dialogue with Words
Another way we can see how visual communication superseded
the written word appears when the two are joined up in manuscripts. Probably
the most famous example of image as part of a dialogue with words is a
miniature in the Khludov Psalter, a manuscript produced in Constantinople in
the 840s, immediately after the end of the great struggle about images in
Byzantium (what we call iconoclasm, but which the Byzantines called
iconomachy, ‘the image struggle’). Here we see the crucifixion of Christ
above an image of iconoclasts whitewashing an image of Christ. The text is
Psalm 68, which does not describe either event. Verse 22, however, prompted
the upper scene. It reads: “They gave me also gall for my food, and made me
drink vinegar for my thirst.” This reminded Byzantine commentators of
Christ’s crucifixion, as described in the New Testament. So here we see
Christ’s tormentors, one of whom offers him the sponge soaked in vinegar and
gall described in the Gospels, inscribed “they [mixed] vinegar and gall,”
thus verbally tying together the Old Testament psalm verse and the New
Testament image. In other words, the image of the crucifixion provided a
commentary on the psalm verse and, at the same time, supplied the Christian
audience of the (originally Jewish) psalter with a picture relevant to their
religious concerns. This chain of associations, intent on taking an ancient
text and making it significant to a modern audience, continues with the
lower scene, which shows two iconoclasts whitewashing an icon of Christ. The
inscription next to the iconoclasts verbalises the connection between the
two images as “and they mixed water and lime on his face.” The point here,
as expressed in a slightly earlier anti-iconoclast broadsheet, is that
“formerly the impious put to the lips of Jesus a mixture of vinegar and
gall; in our day, mixing water and lime and fixing a sponge to a pole, they
applied it to the icon and besmeared it. . . .They have perpetrated the
work of the Jews and have given themselves over to the devil.”
[21] What the miniature
is suggesting is that dishonour to images is equivalent to dishonour to the
person represented; whitewashing an icon of Christ is the same as denying
his incarnation, thus effectively wiping him out.
[22] The text itself is simply a spur
to the image, which conveys the real message of this page: the destruction
of images of Christ meant the destruction of Christ.
The Khludov Psalter page provides an excellent example of how
words and
images communicate differently , and in fact can never communicate
even the same message in the same way. In illuminated manuscripts, the text
ultimately generates the image. But the miniatures, as here, at the very
least translate and transform the message. Often they transcend it entirely,
and provide a visual commentary on the words, based on a set of intervisual
and/or intertextual cues which are totally independent of the accompanying
text. Miniatures construct and authorise a particular interpretation of the
words that they accompany, and in so doing they shape and guide the reader’s
understanding of the words. There is inevitably a tension—never expressed,
and often creative—when words and images meet in Byzantine manuscripts. Some
messages could be visualised in images but could not be said in words, and
others could be said but not shown.
The Tension between the Verbal and the Visual
But it is not only in manuscripts that we find an explicit
tension between the visual and the verbal. We see this clearly in the
sixth-century mosaics commissioned for the church of Hagios Demetrios by the
wealthy inhabitants of Thessalonike to commemorate their patron saint
Demetrios, his holy companions, and themselves.
[23] The panels have been interpreted
as
ex voto images, made to thank
Demetrios and the other holy figures pictured for some previous intervention
on the donor’s behalf.
[24] In most cases, neither the saints nor the donors are
named; we can, however, rest assured that any individual or family who could
afford to commission a panel recording Demetrios’s favour was sufficiently
wealthy (and socially significant) to be counted amongst the élite.
[25]
There are two sequences of mosaics, one—most of which was destroyed by fire
early in the twentieth century, but recorded in photographs and accurate
watercolours by W.S. George—in the north arcade, probably dates to the
mid-sixth century; the other, on the piers in front o f the apse, is usually
dated to the second quarter of the seventh century. The earlier sequence
shows mothers and/or fathers presenting their children to Demetrios or the
Virgin in order to be healed. In contrast, the later sequence shows
Demetrios with urban and church officials.
The mosaics at Hagios Demetrios track changes in the way that élite identity
was represented in Byzantium: as Demetrios was transformed from a healing
saint into a focus of urban identity,
[26] his élite clients changed from
individuals and families to representatives of civic authority.
[27] Our knowledge of
how this process worked is partially informed by the textual record
associated with the church, the
Miracles of St. Demetrios .
The first collection of miracles—the
Miracula
associated by Paul Lemerle with bishop John, and dated to ca. 610—was
probably compiled after the first sequence of mosaics had been installed,
but before the second.
[28] Significantly, however, it makes no mention whatsoever
of any mosaic decoration inside the church, and indeed scarcely refers to
representational imagery of any sort.
[29] Instead, the
Miracula make it clear that the focus of the St. Demetrios’s
cult was a silver
kiborion .This
apparently included a portrait of the saint—the first miracle in John’s
collection mentions ‘the divine effigy of the holy victorious [one]’ in the
kiborion [30] —but that portrait is never itself
credited with any activity.The author of the
Miracula assumes that portraits of the saint exist, but their
only role is to allow people to identify a figure seen in a vision as
St.Demetrios himself: in the eighth miracle, Demetrios appears to the boat
captain Stephanos “dressed [or posed] as one sees him in images”;
[31] in the tenth, the
saint appears to a well-born man, who sees Demetrios seated in his
kiborion “in the dress [or pose] in which one
sees him in images”;
[32] and in miracle fifteen, another “man of good birth” sees Demetrios open
the door of his
kiborion “looking like he
did in the old images.”
[33] In the second, late-seventh-century collection of
miracles, a variant on the same formula appears: the African bishop Cyprian
is able to identify the man who rescued him from captivity as Demetrios when
he sees his portrait.
[34] These are the only specific references to portraits of
the saint in the
Miracula .
There are, however, also two references to images associated with miracles. One appears in the later edition of the miracles, which claims that
Demetrios’s salvation of the city is represented at his sanctuary “in
wood.”
[35] While
this is significant as an example of a votive image recording civic
gratitude, my main interest here is in a mosaic described as on the outside
wall of Hagios Demetrios itself. This appears in the first miracle of John’s
collection, which concerns the eparch Marianos. Marianos was struck with
paralysis by the devil; after refusing the help of a magic amulet, he dreamt
that his friend Demetrios—an important man at court—told him to come to his
house to be healed. One of the eparch’s servants, inspired by God, realised
that the church of Hagios Demetrios was meant. Marianos was carried there,
and in a dream-vision saw St. Demetrios, who said to him “Christ our Lord
returns your strength, he who heals those in need.” On awakening, Marianos
repeated this phrase and was instantly cured. He gave thanks to the saint,
and many gifts to the church. The account concludes that if anyone doubts
this story, they should examine the mosaic on the outside of the church, on
the wall facing the stadium (?), and they will be convinced.
[36]
The
Miracula description raises two issues. The
first is the correlation of the text account and the visual record: the
Miracula mentions a mosaic on the outer wall of
the building, and such an image—though not the one noted in the
Miracula —still exists. To judge by the fragmentary
inscription, the existing mosaic is an
ex
voto , a visual prayer in the name of a man and his wife. Presumably, the Marianos mosaic was also votive, though whether it recorded
the narrative described in the
Miracula or simply
showed Marianos giving thanks to Demetrios is not clear; the latter is
perhaps more likely, given the other evidence preserved at Hagios Demetrios. Be that as it may, written and visual evidence together indicate that the
exterior as well as the interior of the church acted as a frame for votive
imagery.
A second issue raised by the
Miracula account of the
healing of Marianos concerns the use and role of images in the text. Bishop
John cited the mosaic as a witness to his words: he had not made the story
up, for he had an independent testimony of Marianos’s healing in the mosaic. The image here confirmed the truth of John’s words, just as the portraits of
the saint confirmed that the man who appeared to the ship captain Stephanos,
the well-born man, and later the African bishop Cyprian was Demetrios
himself. The images in the
Miracula validate the
spoken and written word. Throughout the
Miracula ,
in both the early and the later collections, images are agents of
commemoration and authorisation.
Nothing in the
Miracula texts nor in the panels
themselves suggests that the mosaics at Hagios Demetrios were made as
objects of devotion; there is no indication that they are ‘icons’ in the
later Byzantine sense of the term; no evidence suggests that they are meant
to be understood as mediating between the saint in heaven and his
worshippers on earth. Instead, as the inscriptions that still accompany some
of the panels attest, they are ‘prayers’ to the saint.Apart from two later
inscriptions, which commemorate both the restorers of the building and the
saint,
[37] all of
the other preserved legends from Hagios Demetrios are prayers of thanks for
Demetrios’s previous intercession or prayers in hope of future blessings. Two of the four inscriptions associated with the earlier panels simply read
“a prayer for one whose name God knows,” one fragment addressed the Virgin,
and one invoked Demetrios.
[38] Those attached to the later panels are more extensive
but repeat the same sentiments. The invocation “a prayer for one whose name
God knows” recurs; as do the more civically-orientated prayers “for the
world” and for “citizens and outsiders”; one inscription specifically gives
thanks.
[39]
But while most of the inscriptions insist on the anonymity of the donor, the
images do not. Donors are omitted from only four of the eighteen
compositions preserved at or recorded from the church, and two of these are
so damaged that the omission or presence of a donor is beyond recall.
[40] Though the damaged
state of the mosaics makes categorical distinctions impossible, we can at
least conclude that most of the mosaics depicting Demetrios included
portraits of supplicant-donors. The texts insist on humble anonymity; the
images portray the commissioning family, often in full.
The earlier mosaics along the north arcade, and that on the south side of the
west wall, portray or portrayed a range of supplicants, many of whom are
young. This is not true of the later mosaics on the sanctuary piers and
tribelon wall, where only one panel—that closest to the north arcade
sequence, on the west face of the northeast pier—includes children, and
where the compositions record not supplications but Demetrios’s protection. I do not think that this can be simply an accident of survival. The
difference between the earlier and later mosaics suggests a changed role for
mosaic decoration: the Hagios Demetrios panels appear to document the
transformation of ideas about votive imagery between roughly the mid-sixth
century and the mid-seventh. Though other distinctions between the earlier
and later mosaics can be made, a major shift at Hagios Demetrios involves
the identity of the ‘appropriate’ donor, another involves a change in the
way those donors interact with the saint, and still another—most pertinent
here—involves the relationship between texts about St. Demetrios and the
images commemorating his help.
Text and Image in Conflict?
The earlier compositions are more complex than the later
panels, with more elaborate settings that include architectural features,
landscape elements, and medallion portraits of a battalion of saints to
assist the main protagonists, the Virgin and, especially, St. Demetrios. Of
the nine votive compositions—two centred on the Virgin, seven on
Demetrios—just over half involve a child, presented to Demetrios or the
Virgin by an adult (or adults), usually the mother. This pattern finds no
match in the miracle collections associated with St. Demetrios, which are on
the whole more concerned with Demetrios’s civil responsibilities and his
interaction with high status individuals, and which include only four
healings, one of the eparch Marianos, one of an official in the prefecture,
one of a possessed soldier, and one of unspecified victims of the
plague.
[41] It
does, however, find parallels in other collections of miracles, notably the
Miracles of St. Artemios , the core of which was
written in Constantinople between 658 and 668.
[42] Here, nine of the forty-five
miracles involve mothers and their children (normally sons).
[43] The healings
follow a set pattern: Artemios appears to the mother in a dream-vision,
touches the ailing child or makes the sign of the cross over it, and
explains that the child is healed through Christ.
[44] This formula is of particular
interest in regard to the Hagios Demetrios mosaics because of its reference
to the healing sign of the cross,
[45] as visualised by the children marked with crosses in the
mosaics of the north arcade, and its insistence that the saint heals through
Christ, a concept apparently represented in the north arcade mosaics
(spandrel D), where Demetrios gestures toward Christ, who in turn extends
his arm out from his medallion and down toward the child held in its
mother’s arms. The comparison suggests that the earlier Hagios Demetrios
votive panels fit into a larger context, and record cures or supplications
of a type familiar elsewhere in the early Byzantine world, where the
‘appropriate’ supplicants were often families, and especially mothers on
behalf of their children, rather than representatives of officialdom. At
Hagios Demetrios these are families who were able to record their gratitude
to the patron saint of the city, and to memorialise their special
relationship with him; but they nonetheless fit into a pattern that, if we
may generalise from the
Miracles of Artemios , seems
to have crossed class and status boundaries. But these visual records of
thanksgiving find little in common with the textual records of Demetrios’s
miracles, which focus on the saint’s civic beneficence with, usually, high
status dignitaries. While the authors of the
Miracula were intent on promoting Demetrios’s civic cult, the
citizens of Thessaloniki were more interested in promoting his interest in
their well-being.
The Text-Image Conflict Resolved
The later mosaics resolve the clash between what it was
considered appropriate to show, and what it was considered appropriate to
record in writing. Three of panels on the sanctuary piers, tribelon wall and
north arcade no longer include donors, though two incorporate prayer
inscriptions. Only the portrait of St. Sergios on the west face of the
southeast pier lacks both supplicant-donors and a supplicant-inscription,
and his pendant on the west face of the northeast pier is the only saint in
this later group to be associated with children. The remaining four
compositions all show St. Demetrios with officials of the church or of the
city. On the piers and tribelon wall, the saint is shown in direct physical
contact with the donors: he rests his arms on the shoulders of two (now
faceless) bishops in the tribelon panel, of a bishop and a secular official
on the north face of the southeast pier, and of a deacon on the east face of
that pier.By the middle of the seventh century, the votive mosaics have
resolutely shifted their focus from families to officials;
[46] and the
accompanying inscriptions respond to this shift of emphasis by being more
civically inclined than the earlier prayers. In their emphasis on the
well-born and illustrious, the later mosaics at Hagios Demetrios also
conform much more closely with the seventh-century
Miracula texts—both versions—than do the earlier panels.
The later mosaics record a changed attitude toward the saint. Demetrios is no
longer the object of supplication, nor is he anymore presented as
larger-than-life: he is instead shown offering protection to figures
depicted in the same scale as himself. This change in attitude is
accompanied by a change in accoutrements. In the later mosaics, the silver
kiborion is no longer represented,
and countryside and architectural fantasies have given way to solid walls
(representative of the city walls that Demetrios protects so well?). Demetrios has been transformed from a healing figure to a protective figure,
of unique importance to Thessalonike as its urban defender;
[47] his clientele has
changed from individuals and families to representatives of the city; their
attitude toward him has changed from supplication to affiliation.
This shift finds parallels elsewhere in the empire. It is precisely in the
period between the two mosaic campaigns at Hagios Demetrios that a belief in
holy figures as urban protectors surfaces.Sometime between 550 and 590, the
image of Christ not-made-by-human-hands (
acheiropoieton ) was first credited with the protection of
Edessa;
[48] shortly after 626, the Virgin was recognised as the protectress of
Constantinople, responsible for the retreat of the Avars.
[49] The
Miracula texts claimed this role for Demetrios in
Thessalonike, and while the earlier programme of mosaics deviated from this
written agenda to insist on Demetrios’s role as a healer of everyday
families, the second programme of mosaics toes the textual line.
Conclusion
The tension between words and images can be summarised
briefly as ‘words describe; images show.” But we can go beyond this simple
declaration. As we have seen, talking about pictures often has little to do
with images themselves; and the relationship between what was shown and what
was said or written is often tenuous. While images often authorise or
validate an interpretation of a text, they also sometimes—as in the early
mosaics at Hagios Demetrios—present a completely different message from that
conveyed by the textual record most directly relevant to them. Byzantium was
very visually orientated: while we cannot know the level of literacy, it is
unlikely to have been very high, and while most preserved texts were written
by urban elite males, images have been preserved from all over the empire,
from the humblest rural church to the imperial palace. It is perhaps not
surprising that the messages conveyed by texts and those conveyed by images
do not always correspond. From the point of view of the modern historian,
this is all to the good, for the tension created between recorded words and
recorded vision can be profitably exploited, as I hope to have shown here.
Bibliography
Anderson, D., ed. and trans. 1980. St. John of Damascus, On the Divine Images, Three
Apologies Against Those Who Attack the Divine Images.
Crestwood, NY.
Belting, H. 1994. Likeness and Presence: A History of the Image before the Era of
Art. Trans. E. Jephcott.
Chicago.
Brubaker, L. 1998. “Icons before Iconoclasm?” Morfologie
sociali e culturali in Europa fra tarda antichità e alto
Medioevo (ed. Centro italiano di studi sull’alto
Medioevo) 1215–1254. Settimane di Studio
del Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo 45.
Spoleto.
———. 1999. Vision and Meaning in
Ninth-century Byzantium: Image as Exegesis in the Homilies of
Gregory of Nazianzus in Paris. Cambridge.
———. 2004. “Elites and Patronage in Early
Byzantium: The Case of Hagios Demetrios, Thessalonike.”
Elites Old and New in the Byzantine and Early
Islamic Near East (ed. J. F. Haldon) 63–90.
Studies in Late Antiquity and Early Islam
6. Princeton.
———. 2009. “Image, Meta-text and Text in
Byzantium.” Herméneutique du texte
d’histoire: orientation, interprétation et questions
nouvelles (ed. S. Sato) 93–100.
Tokyo.
Cameron, A. 1979. “Images of Authority: Élites and Icons in Late Sixth-century
Byzantium.” Past & Present
84:3–35. Reprinted 1981 as essay XVIII in Continuity
and Change in Sixth-century Byzantium. London.
———. 1983. “The History of the Image of
Edessa: The Telling of a Story.” Okeanos,
Essays Presented to Ihor Sevcenko on his Sixtieth Birthday by his
Colleagues and Students (ed. C. Mango, O. Pritsak,
and U. M. Pasicznyk) 80–94. Harvard
Ukranian Studies 7. Cambridge, MA. Reprinted 1996 as essay
XI in Changing Cultures in Early Byzantium.
Aldershot.
Cormack, R. 1969. “The
Mosaic Decoration of S. Demetrios, Thessaloniki: A Re-examination in
the Light of the Drawings of W. S. George.” Papers of the British School at Athens 64:30 and 42.
Reprinted 1989 as study I in The Byzantine Eye: Studies
in Art and Patronage. London.
———. 1989. “The Making of a Patron Saint:
The Powers of Art and Ritual in Byzantine Thessaloniki.”
Themes of Unity and Diversity: Acts of the XXVI
International Congress of the History of Art III
(ed. I. Lavin) 547–556. University Park,
PA.
———. 1994. “The Emperor at St. Sophia:
Viewer and Viewed.” Byzance et les
images (eds. A. Guillou and J. Durand)
225–253. Paris.
Corrigan, K. 1992. Visual Polemics in the Ninth-century Byzantine Psalters.
Cambridge.
Crisafulli, V. S., and J. W. Nesbitt, eds.
1997. The Miracles of St. Artemios: A
Collection of Miracle Stories by an Anonymous Author of Seventh
Century Byzantium. The Medieval
Mediterranean 13. Leiden and New York.
Gavrilović, Z. 1979. “The Humiliation of Leo the Wise (The Mosaic of the Narthex at Saint
Sophia, Istanbul).” Cahiers
archéologiques 28:87–94.
Grabar, A. 1946. Martyrium. Recherches sur le culte des reliques et l’art chrétien
antique II. Paris.
Haldon, J. F. 1997. “Supplementary Essay: The Miracles of Artemios and Contemporary
Attitudes, Context and Significance.” In Crisafulli and
Nesbitt 1997:33–74.
Hoddinott, R. F. 1963. Early Byzantine Churches in Macedonia and Southern Serbia.
London.
Kotter, B., ed. 1975. Die Schriften des Johannes von Damaskos. Heft 3, Contra imaginum Calumniatores Orationes tres.
Berlin.
Laourdas, B., ed. 1959. Phōtiou homiliai. Thessaloniki.
Lemerle, P., ed. 1979. Les plus anciens recueils des Miracles de saint Démétrius et la
pénétration des slaves dans les
Balkans I. Paris.
Maguire, H. 1981. Art
and Eloquence in Byzantium. Princeton.
Mango, C., ed. 1958. The
Homilies of Photius, Patriarch of Constantinople. Dumbarton Oaks Studies 3. Washington,
DC.
———. 1972. The Art of the Byzantine
Empire, 312–1453. Englewood Cliffs, NJ.
Mauropoulou-Tsioume, C. 1993. Byzantine Thessalonike. Thessalonike.
Nelson, R. 1999. “The
Chora and the Great Church: Intervisuality in Fourteenth-century
Constantinople.” Byzantine and Modern Greek
Studies 23:67–101.
Papadopoulos-Kerameus, A., ed. 1909.
Varia graeca sacra. St. Petersburg.
Sahas, D., ed. 1986. Icon and Logos: Sources in Eighth-century Iconoclasm.
Toronto Medieval Texts and Translations 4.
Toronto.
Skedros, J. C.
1999. Saint Demetrios of Thessaloniki:
Civic Patron and Divine Protector, 4th–7th Centuries CE.
Cambridge, MA.
Talbot, A,-M. 2000. Byzantine Monastic Foundation Documents IV (eds. J. Thomas and A. C. Hero) 1531. Washington,
DC.
Underwood, P., ed. 1966. The Kariye Djami II. Princeton.
Walter, C. 1973. “St.
Demetrius: The Myroblytos of Thessalonika.” Eastern Churches Review 5:157–178.
Weitzmann, K., ed. 1979. The Miniatures of the Sacra Parallela, Parisinus graecus
923. Studies in Manuscript
Illumination 8. Princeton.
Xyngopoulos, A. 1970. O
eikonographikos kyklos tes zoes tou Hagiou Demetriou.
Thessalonike.
Footnotes
Note 4
PG 31:508D–509A.
Note 5
PG 31:508C–D.
Note 6
PG 31:508A.
Note 7
Discussion in Maguire 1981:43–42; for iconophile
references, see e.g. John of Damascus Against Those who
Attack Images I 40–46; Kotter 1975:150–151; English trans.
Anderson 1980:38–39.
Note 8
John of Damascus Against Those who
Attack Images I 13; Kotter 1975:86; trans. Anderson 1980:21.
Note 10
Mango 1972:246.
Note 11
Underwood 1966:42 and 3, pl. 26.
Note 12
See Gavrilović 1979:87–94; Cormack
1994:225–253.
Note 13
So too Nelson 1999:67–101.
Note 14
This is not because the Byzantines unquestioningly
accepted the truth-value of texts; in fact, textual forgery was rampant,
and recognized, throughout much of the Byzantine period, while forged
pictures were almost unknown.
Note 15
PG 32:229A.
Note 16
Epistle II 3: PG 32:229; English trans. from
Weitzmann 1979:213.
Note 17
Paris.gr.923, f. 328v: Weitzmann 1979, fig. 569; for a
later paraphrase of the same text, see the thirteenth-century Lincoln
College typikon : A.-M. Talbot
2000:1531.
Note 18
Mansi XIII 348C–D; English trans. from Sahas
1986:163.
Note 19
Homily 17.5: Laourdas 1959:170; English trans.
from Mango 1958:294.
Note 20
Homily 17.5: Laourdas 1959:170; trans. Mango
1958:294.
Note 21
See the discussion, with additional bibliography, in
Corrigan 1992:30–31.
Note 22
Basil’s formulation (honour to the image bestows honour
on its archetype), which was applied by him to imperial portraits (PG
32:149; English trans. in Mango 1972:47), was adapted for iconophile use
in the eighth century by, amongst others, John of Damascus Against Those who Attack the Divine Images I 21,
51 (= II 47) and esp. I 35-36 (= II 31-32); Kotter 1975:108, 147–149,
154; trans. Anderson 1980:29, 36–37, 40. Discussion in Brubaker
1998:1226.
Note 23
Colour reproductions of most surviving panels appear in
Mauropoulou-Tsioume 1993:76–79. The most recent study of Demetrios, his
church and his cult, is Skedros 1999.
Note 24
See esp. Grabar 1946:87–100; Belting
1994:82–88.
Note 25
See Cormack 1989:547–556.
Note 26
See Skedros 1999, esp. 70–82, 100–102,
115–120.
Note 27
For a detailed discussion of this process, see Brubaker
2004.
Note 28
A detailed sudy of the text appears in Lemerle
1979.
Note 29
Nor do the passions associated with Demetrios mention
portraits of the saint.
Note 30
Lemerle 1979:66, lines 27–28 (I 22).
Note 31
Lemerle 1979:102, line 9 (VIII 70).
Note 32
Lemerle 1979:115, lines 16–17 (X 89).
Note 33
Lemerle 1979:162, line 17 (XV 167).
Note 34
Lemerle 1979: I 239, lines 5–7 (II.VI 311).
Note 35
Lemerle interprets this to mean a second sanctuary
dedicated to Demetrios, in the forest: 1979:179, lines 18–19; see also
174n19. It could equally indicate a wooden image, possibly three
dimensional.
Note 36
Lemerle 1979:57–67. For the conclusion, see 1979:67,
lines 14–17.
Note 37
Cormack 1969, nos. 30 and 42.
Note 38
Cormack 1969:33–34, 41–42.
Note 39
Hoddinott 1963:141–155.
Note 40
The northeast sanctuary pier panel of the Virgin with
St. Theodore, and the southeast pier panel of St. Sergios are well
preserved and could never have included images of donors. Two other
mosaics now omit donor portraits, but both are fragmentary. The north
arcade mosaics show that the portraits of supplicants were sometimes
diminutive, and the damaged east face of the northeast sanctuary pier
could just possibly have included one in the area no longer preserved;
so too the west wall mosaic of Demetrios and the angels.
Note 41
Miracles 1–4: Lemerle 1979:57–67, 69–71, 75–82,
84–86.
Note 42
Papadopoulos-Kerameus 1909:1–75; on the date see Haldon
1997, esp. 33–35.
Note 43
Miracles 10–12, 28, 31, 36, 42-43, 45: Crisafulli and
Nesbitt 1997:94–101, 154–157, 162–165, 188–193, 216–219,
222–225.
Note 44
Discussion in Brubaker 1998:1236–1237.
Note 45
In miracle 10, Artemios makes the sign of the cross “all
over [the child’s] body”; in miracle 31, he makes the sign of the cross
over the child’s diseased testicles: Crisafulli and Nesbitt 1997:96, 164
(see n42 above).
Note 46
Skedros 1999:100–102, thinks that Demetrios is being
“universalised,” that his power is here “more pervasive and civic”
(101); I am not, however, convinced that the shift to civic officials
expands the saint’s powers.
Note 47
For the subsequent development of the iconography of
Demetrios as a military saint, see e.g. Xyngopoulos 1970; Walter
1973:157–178.
Note 48
See Cameron 1983:80–94.
Note 49
See Cameron 1979:3–35.